Центр переводоведения и синхронного перевода «АСТЛИНК»

 
 
     Центр осуществляет письменные и устные переводы для структурных подразделений Астраханского государственного университета, коммерческие переводы для юридических и физических лиц. Переводческие услуги включают в себя: устный перевод (последовательный и синхронный), перевод для средств массовой информации, организацию и проведение конференций, семинаров, совещаний на базе конференц-зала и оборудования АГУ, письменный перевод текстов разной тематической направленности, экскурсионный перевод, эскорт-перевод. Переводчики Центра являются высокопрофессиональными специалистами, специализирующимися на нескольких тематиках и обладающими необходимым опытом работы в своей области знаний.
Тематика переводов:
  • Авиация
  • Архитектура
  • Банковское дело
  • Банковское дело
  • Биология
  • Бытовая и офисная техника
  • Геология
  • Деловая и контрактная документация
  • Добыча и переработка нефти и газа
  • Искусство
  • История
  • Компьютерные технологии
  • Косметика и фармацевтика
  • Кулинария
  • Лесная и деревообрабатывающая промышленность
  • Маркетинг
  • Мебель
  • Медицина
  • Международный туристический бизнес
  • Метрология
  • Музыка
  • Образование
  • Патентоведение
  • Производство и эксплуатация легкового автотранспорта
  • Реклама
  • Система качества
  • Стандартизация
  • Станкостроение и машиностроение
  • Страхование
  • Судоходство
  • Таможня и эмиграция
  • Текстиль и дизайн
  • Торговля
  • Упаковка
  • Философия
  • Финансы
  • Химия
  • Экология
  • Экономика
  • Электроника и др.
     Центр оснащён современным оборудованием для синхронного перевода, которое позволяет осуществлять синхронный перевод одновременно на четыре языка на конференциях и семинарах. Накоплен опыт по осуществлению синхронного перевода на конференциях, проводимых в европейских странах (Италия, Франция). Дважды переводчики Центра приглашались в Румынию и Хорватию на совещания директоров Сети Центров по аквакультуре в Центральной Восточной Европе (NACEE) для обеспечения синхронного перевода.
Партнёры Центра:
  • кафедра лексикографии и теории перевода факультета иностранных языков Московского государственного университета;
  • Центр переводоведения имени А.В. Федорова Санкт-Петербургского государственного университета;
  • переводческий факультет Московского государственного лингвистического университета;
  • переводческая компания – бюро технической документации NEOTECH, г. Москва;
  • переводческая компания «Мегатекст», г. Москва;
  • Департамент американистики и славистики Венецианского университета, Италия;
  • филологический факультет университета г. Перуджа, Италия;
  • Университет Дубровника, Хорватия;
  • Университет Дунареа де Жос, Галац, Румыния;
  • факультет славянских языков и литератур Калифорнийского университета, США;
  • филологический факультет университета штата Нью-Йорк, США.
Клиенты Центра:
  • сеть Центров по аквакультуре в Центральной Восточной Европе (NACEE);
  • Агентство по печати и информационным коммуникациям Астраханской области;
  • НП «Международный институт океана по Каспийскому морю»;
  • ООО «Газпром добыча Астрахань»;
  • ФГУП НПЦ «БИОС»;
  • ОАО «Астраханская газонефтяная компания»;
  • Издательство ООО «Автограф».
     На базе Центра открыто региональное отделение Союза переводчиков России, членами которого являются многие переводчики Центра.
     Центр также осуществляет образовательную деятельность по направлениям, традиционно присущим астраханской школе теории и практики перевода, стремясь реализовать базовые принципы университетского образования и динамично осваивая самые современные переводческие методики.
     Класс для синхронного перевода был сделан по специальному заказу со звукоизолирующим покрытием пола, стен и потолка, оборудован профессиональной техникой. В классе имеются: проектор, аудио- и компьютерная техника, позволяющая прослушивать и просматривать записи различных выступлений и учебные материалы в изображении и звуке высокого качества. Для обеспечения качества звука применяется лучшая из имеющейся на российском рынке техника.
     В Центре по специализации «Синхронный перевод» обучается предварительно отобранная в результате тестирования группа студентов факультета иностранных языков АГУ специальности «Английский язык. Перевод и переводоведение».
     Центр переводоведения и синхронного перевода регулярно проводит коммерческий интенсивный курс конференц-перевода. Его слушателям предлагается овладеть основными навыками синхронного и последовательного перевода, ближе познакомиться с сообществом переводчиков, пообщаться с носителями языка. На занятия особого типа приглашаются граждане Великобритании и США для воссоздания ситуации реальной переводческой работы. Занятия проводят сотрудники и преподаватели Центра переводоведения и синхронного перевода АГУ и факультета иностранных языков АГУ, владеющие современными европейскими и американскими методиками преподавания устного перевода.
      Во время обучения слушателям также формируют психологические и эмоциональные навыки: умение сосредоточиться без чрезмерного напряжения, способность реагировать на индивидуальные особенности речи оратора и следить за ходом мысли, не упуская при этом фактической информации. Это помогает свести к минимуму действие фактора волнения, который является естественной частью процесса синхронного перевода.
     Занятия проводятся в группах по семь-восемь человек. Предварительное тестирование позволяет составить группы примерно одного уровня подготовки.
      Курсы конференц-перевода позволят начинающим переводчикам хорошо подготовить себя к будущей работе, а опытным работникам дадут возможность подняться на ещё более высокую ступень мастерства.
 
О.Г. Егорова
Доктор филологических наук, профессор – руководитель Центра
 
Сотрудники 
 
Авдасева Мария Владимировна
Инженер
  Ибрагимова Юлия Вадимовна 
Ведущий специалист
  Тутаринова Наталия Анатолиевна
Специалист 2-ой категории
  Крылова Екатерина Юрьевна
Ведущий специалист
  Яковлева Елена Андреевна
Ведущий специалист

Контактная информация
Адрес: ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1, каб. № 425.
Телефон: (8512) 61-08-18.
 
График работы
понедельник–пятница: 9.00–17.30
обед: 12.30–13.00
суббота: 9.00–12.00

Последнее редактирование: 31-01-2017, Жилякова Валерия Александровна