Association of Translation Teachers Runs an Advanced Training Course at CITS


The team of ATT’s working group “Active Forms of Teaching Translation and Interpretation”, Astrakhan State University and the Caspian Higher School of Interpreting and Translation keep implementing an advanced training course for translation and interpretation teachers.

Association of Translation Teachers Runs an Advanced Training Course at CITS

The course is designed to provide the participants with theoretical and applied knowledge for the successful development of relevant professional and general competencies among T & I students using active forms of linguistic training.

Last week, the course participants got acquainted with the basics of T & I didactics that are necessary for designing the study process properly. Natalia Gavrilenko, the founder and Head of the Translation Didactics School, presented practical guidelines for T & I teachers and spoke in detail about each of ten important steps of organizing T & I training.

Irina Alekseeva, the Director of the School of Conference Interpreting & Translation at Herzen University, gave classes on two unique topics prepared specifically for the course — active forms of teaching linguistics and translation theory. The speaker presented the core principles of designing such courses, highlighted their importance for T & I students and shared her own experience of teaching these subjects.

Uliana Saveleva, the Director of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation, spoke about the experience of Astrakhan State University in project work, work with terminology, and Master’s degree projects and shared practical guidelines that help universities conduct these activities efficiently and productively.

Marina Ivleva, Associate Professor at the Department of Foreign Languages, Faculty of Humanities of Novosibirsk State Technical University, held a joint seminar with the course participants and discussed traditional and innovative approaches to organizing students’ research activities at university. The colleagues exchanged experience and findings that help stimulate the interest and motivation of T & I students for research and discussed various active forms of work that are already used at universities or are planned for the near future.

The course training is under way; the participants will examine other relevant tendencies in employment-oriented higher education — a scenario approach, conditions for quasi-professional activity for students, gamification of the training process, etc., as well as specific methods and recommendations for conducting certain subjects and classes.

Caspian Higher School of Interpreting and Translation Source: materials of the Association of Translation Teachers