Сервисы

Показатели деятельности факультета иностранных языков за 2007–2008 гг.

Показатели деятельности
факультета иностранных языков за 2007–2008 гг.
1. Публикации в реферируемых российских и зарубежных изданиях – 61.
2. Охранные документы на объекты интеллектуальной собственности – 5, в том числе:
1) патент 2007613248 об официальной регистрации программы для ЭВМ «Электронный учебно-методический комплекс «Немецкий язык»;
2) свидетельство о гос. регистрации базы данных № 2008620357 на англо-русский словарь для студентов-математиков; авторы: Л.И. Балашова, Л.В. Товарниченко, А.В. Бухонов, М.В. Старцев (заявка № 2008620221 от 4.07.2008 г. Зарегистрировано в реестре баз данных 24.09.2008 г.)
3) свидетельство на регистрацию базы данных «Путешествие по Астрахани – 2008».
3. Лицензии, премии, награды, дипломы, полученные на специализированных салонах инноваций:
1) участие в салоне образовательной деятельности в г. Москве и получение лицензии на ЭУМК «Немецкий язык»;
2) учебно-методическое пособие М.И. Свешниковой «Фоностилистическое варьирование в современном французском языке» было отмечено дипломом за 1 место в конкурсе РГПУ в г. Санкт-Петербурге;
3) монография О.Г. Егоровой «Развитие цикла и жанровые трансформации в русской прозе первой половины ХХ века» была отмечена дипломом лауреата конкурса 2007 г. Фонда развития отечественного образования на лучшую научную книгу 2006 г. среди преподавателей вузов. О.Г. Егорова – лауреат премии Европейской академии 2004 г. за ту же монографию (1-е издание).
4. Гранты, полученные от грантообразующих фондов и организаций (РФФИ, РГНФ и др.):
1) гранты Катарского университета (г. Доха) на обучение 2-х студентов АГУ с сентября 2008 г. на срок от 6 до 10 месяцев (О. Пасиева, 5 курс, А. Груманова, 4 курс);
2) грант министерства образования и науки ИРИ на обучение в магистратуре Тегеранского университета с 2008 г. (М. Жургабаева);
3) грант по программе «Fulbright» на 2008/2009 гг. (Э.А. Дуссалиева);
4) ДААД для научно-преподавательской работы в университет г. Зиген на факультете германистики (Н.П. Стёпкин);
5) грант Гёте-института на поездку в Германию с целью участия в семинаре повышения квалификации для методистов по немецкому языку (Т.А. Бударина);
6) грант немецкой организации Bayhost для участия в семинаре преподавателей немецкого языка стран Восточной Европы в г. Регенсбурге (Германия) с 16 по 27 июля 2007 г. (А.В. Акишина);
7) заявка на конкурс научно-исследовательских проектов РГНФ 2009 г. по теме «Создание системы анализа различных типов художественных единств в процессе жанровых трансформаций в прозе ХХ – начала ХХI вв.» (О.Г. Егорова);
8) грант Президента РФ для поддержки молодых российских учёных – докторов наук на 2006/2007 гг. (О.Г. Егорова);
9) тематический план по заданию Федерального агентства по образованию на 2006/2007 гг. (О.Г. Егорова) и др.
5. Малые инновационные предприятия.
Подана заявка по программе «СТАРТ – 2009», направление Н1,4 «Прикладное программное обеспечение» по критической технологии «Технологии создания интеллектуальных систем навигации и управления» под названием «Разработка многоязычного путеводителя по Астрахани и Астраханской области на основе глобальных систем навигации».
6. Участие студенческих команд в выполнении проектов по заказу госорганизаций и бизнеса:
1) 3 преподавателя (М.Г. Делинад, А.С. Сальников, С.А. Эльдяев) принимали участие в обеспечении переводов Международного экономического форума «Каспий – 2008» в Астрахани в октябре 2008 г.;
2) Н. Геворкян, студентка 5 курса готовила перевод материалов для иранских участников Международного фестиваля кукольных театров в октябре 2008 г.;
3) комплексный научный молодёжный коллектив студентов (студенческая команда) переводческой специальности АГУ совместно с сотрудниками кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации выполнил хоздоговорные работы с ООО «Железобетон», сетью Центров по аквакультуре в Центрально-Восточной Европе (NACEE), ФГУП «КаспНИРХ», ООО «Газпром Добыча Астрахань», ОАО «Астраханская газонефтяная компания», издательством «Автограф» и другими организациями в рамках темы «Проблемы, особенности и тенденции функционирования языков; роль и позиция переводчика в мультинациональном, многоязычном и мультикультурном регионе Юга России. Внедрение в Астраханском регионе современных методик устного (синхронного и последовательного) перевода».
Совместно с ООО «МегаТекст» (г. Москва) 2 студенческие команды (4 и 5 курсы) переводческой специальности (специализация «Синхронный перевод») выполнили ряд переводческих работ в рамках производственной практики по синхронному переводу. Каждый практикант сумел поработать в удалённых точках сети бюро переводов «МегаТекст», пообщаться в режиме реальной работы с заказчиками (Agip KCO, DaimlerChrysler, FIAT, IBM, Lukoil, MTC, Sibneftegazprom, TOYOTA Motor и др.), поучаствовать в процессе приема, оформления и выполнения заказов, поработать с информационной базой компании.
7. Учебно-методические издания, монографии, созданные по заказу издательств – 15.
8. Количество иностранных студентов и аспирантов – 30.
9. Научные проекты, выполняемые с иностранным участием:
1) научный проект «Экологическое земледелие» в рамках проекта «Сельское хозяйство и экологическое равновесие с Восточной Европой» согласно договору с обществом «Лого» Германия совместно с немецкими партнёрами под руководством И.В. Лебедевой. Разработан инструментарий, проведено интервьюирование среди российских граждан. В настоящее время обрабатываются результаты интервьюирования;
2) создание системы базы данных по естественнонаучному образованию (химия) в рамках мультиязычной ресурсной базы ЕНО совместно с М. Грегер (университет г. Зиген, Германия), К. Деконинк (Katholike University, Бельгия), У. Хуттонен (Университет Савония, Финляндия);
3) на основании заключённого в 2005 г. договора о сотрудничестве АГУ с университетом Ca’ Foscari г. Венеция и подачи заявки в Министерство образования и науки Италии на финансирование начатых в 2007 г. совместных научных исследований Министерство образования и науки Италии выделило научный грант (координатор гранта – университет Ca’ Foscari г. Венеция) на 2008 год в размере 10900 евро для выполнения совместного научного проекта «Взаимовлияние русской и итальянской литературы и искусства ХХ века и их воздействие на современное искусство» (руководители проекта: от университета Ca’Foscari – профессор Луиджи Магаротто, от АГУ – О.Г. Егорова). За счет выделенных по гранту средств в июле, октябре 2008 года проведены совместные научные исследования, осуществлены поездки в Ca’Foscari.
Осуществляется подготовка проекта по Седьмой Рамочной программе «Русский авангард как отражение национальной и европейской ментальности ХХ–ХХI веков», а также по программе ТЕМПУС «Модернизация учебных программ по направлению «Филологическое образование» для трёхуровневой системы (бакалавр/магистр/аспирант)».
В рамках договора между АГУ и Ca’Foscari на включённое обучение (бесплатное обучение в Ca’Foscari с бесплатным проживанием и специальными ценами на питание) в 2008–2009 гг. по 1 семестру в Ca’Foscari будут отправлены по 2–4 студента разных специальностей АГУ, владеющих итальянским языком (с последующим зачётом в АГУ прослушанных в Ca’Foscari курсов согласно Болонскому процессу) и 2 аспиранта для проведения экспериментальных работ в рамках определённой ранее научной тематики (за счёт средств проекта и собственных средств – АГУ не несет расходов). В текущем учебном году в Ca’Foscari обучались 2 магистранта АГУ.
Разработана схема совместной аспирантуры по языкам и литературе АГУ – Ca’Foscari. Договор о совместной аспирантуре находится в данный момент на рассмотрении учёного совета Венецианского университета. После его подписания (с января 2009 года) будет начато обучение аспирантов.
В рамках договора о сотрудничестве АГУ и Университета для иностранцев Перуджа для АГУ выделено 2 стипендии на обучение на курсах итальянского языка и культуры в Университете для иностранцев в 2008 году. Каждая месячная стипендия включает в себя бесплатное обучение на курсах итальянского языка и культуры и сумму в 500 евро, которая выплачивается стипендиатам по приезду в Перуджу. На конкурсной основе для обучения были выбраны 2 студентки ФИЯ (специальность «Перевод и переводоведение. Итальянский язык»).
Разработана схема совместной магистратуры АГУ – Университет для иностранцев Перуджа по преподаванию итальянского языка как иностранного с использованием технологий дистанционного образования (студент в течение нескольких месяцев выполняет задания в режиме он-лайн в АГУ под наблюдением преподавателей, затем в течение 2 или 3 месяцев приобретает профессиональную компетенцию в университете в Перуджи, там же проходит практику и получает диплом). Подобная же программа возможна и на других уровнях образования (бакалавриат и аспирантура), а также по специальностям «Технология рекламы», «Делопроизводство и организация паблисити», «Системы передачи информации (телекоммуникации)», «Международные отношения», «Радиовещание», «Интернационализация и коммуникация в производственной системе. Технический итальянский язык» и т.д.;
4) работа по проекту научного сотрудничества кафедры и лингвистической лаборатории университета г. Гренобль (L’Universite STENDAL 3 Laboratoire LIDILEM) (Е.В. Донченко, А.А. Салхенова). В сентябре 2008 г. профессор университета Ива Новакова прочла курс лекций, посвящённый направлениям лингвистического анализа и, в частности, дистрибуционному анализу в контрастивной лингвистике. Являясь соруководителем диссертационного исследования Е.А. Мельниковой, госпожа Ива Новакова присутствовала на представлении данной диссертации к защите. Результатом двустороннего руководства явилось приглашение доц. Е.В. Донченко на трёхмесячную стажировку при университете г. Гренобль.
10. Дисциплины, разработанные на иностранных языках – все дисциплины на специализированных кафедрах.
11. Количество преподавателей, прошедших стажировку за рубежом – 23.

Последнее редактирование: 16-12-2008,